How Translation-Interpretation Students Process Cultural Texts: A Think-Aloud Protocol Analysis

  • Kutay Uzun Trakya University

Abstract

After the cultural turn in social sciences in the 80’s, the translation paradigm shifted from form to culture. The present study focuses on revealing translation students’ cultural text processing strategies. To achieve this task, a think-aloud protocol was administered to the volunteer participants and the transcriptions of the voice recordings were classified according to The Coding Scheme of Students’ Statements in the Think Aloud Transcripts by Janssen, Braaksma and Rijlaarsdam (2006:40). The results revealed that translation, retelling and association making were the most commonly used strategies. Effect size calculations showed that German Translation-Interpretation students resorted to strategy use more often than English Translation Interpretation students. Lastly, possible causes of the acquired results and the importance of cultural knowledge are dealt with in relation to the relevant literature.

Published
2015-07-31
How to Cite
UZUN, Kutay. How Translation-Interpretation Students Process Cultural Texts: A Think-Aloud Protocol Analysis. Başkent University Journal of Education, [S.l.], v. 2, n. 2, p. 141-150, july 2015. ISSN 2148-3272. Available at: <http://buje.baskent.edu.tr/index.php/buje/article/view/33>. Date accessed: 29 mar. 2024.
Section
Makaleler / Articles